Vai al contenuto principale della pagina

POSSEDUTO (se manca la collocazione vai al documento contenente)
Titolo:Why translate science? : documents from antiquity to the 16th century in the historical West, Bactria to the Atlantic / edited by Dimitri Gutas ; with the assistance of Charles Burnett and Uwe Vagelpohl.
Pubblicazione:Leiden :  Brill,  c2022.  
Descrizione fisica:IX, 764 p. ;  24 cm  
Serie:Handbook of oriental studies. Sect. 1, The Near and Middle East, 0169-9423 ; 160
Note:Relazioni presentate a un conferenza tenuta a Berlino nel 2016
Contiene anche passi scelti e tradotti, con testo orig.
ISBN:9789004472631
Altri autori:Gutas, Dimitri.
Burnett, Charles.
Vagelpohl, Uwe.
Discipline:Scienze--Studi specifici.
Filosofia--Studi.
Keyword:Testi e Carteggi--Scienze.
Testi e Carteggi--Filosofia.
Contiene:Gutas, Dimitri.  Introduction.    
Mundt, Felix.  Latin translation of Greek science and philosophy.    
Zakeri, Mohsen.  Translations from Greek into Middle Persian as rempatriated knowledge.    
King, Daniel.  Why the Syrians translated Greek philosophy and science.    
Vagelpohl, Uwe.  Why do we translate?.    
Toral-Niehoff, Isabel.  Nabatean agriculture by Ibn Wahsiyya, a pseudo-translation by a pseudo-translator.    
Kaldellis, Anthony.  Translations into Greek in the Byzantine period.    
Burnett, Charles.  Statements of medieval Latin translators on why and how they translate works on science and philosophy from Arabic.    
Angold, Michael.  Latin translators from Greek in the twelfth century on why and how they translate.    
Beullens, Pieter.  Why did Latin translators translate from the Greek in the thirteenth century and later.    
Freudenthal, Gad.  Why translate?.    
Hasse, Dag Nikolaus 1969-  Renaissance scholars on why they translate scientific and philosophical works from Arabic into Latin.    
Collocazione:LS 22160
Nota di esemplare: Mostra nota di esemplare
000001084100
--------------------------------------